Moon of Cam Ly / Trăng Cam Ly
sáng tác & trình bày: Hùng Cường
Bên suối, trăng thu nay về đây
vi vút thông reo trên ngàn cây
sương xuống cô liêu ai hững hờ
đau đớn ta mong chờ
ôi suối cam ly đây hồn thơ
xao xuyến tim tôi, ai thờ ơ
thu ấy em đi, anh ngóng chờ
hẹn ngày mai tràn ước mơ
rồi nay vì sao em đành quên mất trăng rồi
phải chăng là em xây tình duyên mới lối về
lòng anh buồn đau khi chiều thu xuống gió về
lệ anh tràn rơi gây niềm thương nhớ ngàn khơi
ngày đi nào anh có cùng em nói hứa rằng
người em mà anh tin rằng yêu mãi suốt đời
ngờ đâu ngày nay em đành chia cách phương trời
hiểu chăng lòng anh thu nay chan chứa lệ rơi
em hỡi, thu nay em về đâu
trăng hỡi, cho ta xin vài câu
mây hỡi, mây thu nay úa vàng
tình ta dày nát tan
Hùng Cường
By the stream, the autumn moon returns,
Soaring high above the whispering pines.
Mist descends, who lingers in sorrow?
In pain, I await with hope and longing.
Oh, Cam Ly stream, a poetry-inspiring sight.
Stirring my heart, who can remain indifferent?
In that autumn, you departed, I await for you.
Promising a tomorrow full of wishes and dreams.
Yet today, why did you forget the moon of memories?
Perhaps you've built a new path of love.
My heart aches as the autumn evening descends with the cold wind.
My tears fall, my heart immersed in a sea of longing.
The day you left, we promised,
You’d be the one I would love forever.
Unexpectedly, today you chose a different path.
Do you know my heart’s grieving this autumn evening?
Oh, my love, where are you going this autumn?
Moon, please share a few words with us.
Clouds, oh clouds of autumn, fading into pale yellow.
Our love, shattered and dispersed.
by Hùng Cường
translated by Vuong Thanh, 11.2023