The Tale of Kiều
by Nguyễn Du
Ch. 10: Don't Treat Love As a Game
Translated by Vuong Thanh
Chapter 10: Don't Treat Love As a Game
Her flower scent became increasingly fragrant in the night.
Gazing into her sparkling eyes, his love turned into fire.
Waves of desire swept through his heart.
As he cuddled her, his growing lust began to show.
Kiều said, “Don’t treat our love as a game.
Please stand away from me and let me finish my say.
Nothing so precious about a mere peach blossom flower
The peach garden doesn’t dare to fence itself from the blue birds.
But as you want me to be your future wife,
the rules of good-wife ethics put chastity first.
If a woman’s easy with granting sexual favors,
then who would ever want to marry her.
Love relationship’s not a temporary eat-then-leave place.
The chastity of a lifetime, how can one forsake it in a day!
* Tsui and Chang: characters in the play, “Romance of the West Chamber” or “West Chamber Tale”.
Chương 10: Đừng Xem Tình Yêu Là Trò Chơi
Hoa hương càng tỏ thức hồng *
Đầu mày, cuối mắt, càng nồng tấm yêu
Sóng tình dường đã xiêu xiêu
Xem trong âu yếm, có chiều lả lơi. (500)
Thưa rằng: "Đừng lấy làm chơi
"Dẽ cho thưa hết một lời đã nao!
Vẻ chi một đóa yêu đào
Vườn hồng, chi dám ngăn rào chim xanh *
Đã cho vào bậc bố kinh (505) *
Đạo tòng phu, lấy chữ trinh làm đầu
Ra tuồng trên Bộc, trong dâu
Thì con người ấy ai cầu làm chi!
Phải điều ăn xổi ở thì *
Tiết trăm năm, nỡ bỏ đi một ngày! (510)
* bậc bố kinh: cho vào bậc người vợ hiền
* ăn xổi ở thì: ăn ở tạm bợ, không tính dài lâu
* thức hồng: sắc, vẻ hồng, vẻ hồng hào của nhan sắc.
* đã cho vào bậc bố kinh: cho vào bậc người vợ hiền
* vườn hồng: là vườn hoa đào, hoa đào mầu hồng
Think of notable love stories from the past to the present.
Which couples are better matched than Tsui and Chang.
Pre-marriage sex had destroyed their love for each other.
She obliged him too much, so he got tired of her.
Even while they were together and passionately in love,
he looked down on her in his heart.
the West Chamber grows cold with broken vows,
turning an affectionate love into a shameful one.
If a lady fights to protect her chastity against her future husband,
when they’re married, she’d feel ashamed, and because of whom?
Please! Why hurry in making demands for sexual pleasure.
While I’m alive, I promise one day you will get your due.”
Upon hearing her sweet and virtuous words,
she gained his respect to the fullest.
* Tsui and Chang: characters in the play, “Romance of the West Chamber” or “West Chamber Tale”.
Ngẫm duyên kỳ ngộ xưa nay
Lứa đôi ai lại đẹp tày Thôi, Trương *
Mây mưa đánh đổ đá vàng
Quá chiều nên đã chán chường yến oanh
Trong khi chắp cánh, liền cành (515)
Mà lòng rẻ rúng đã dành một bên!
Mái tây để lạnh hương nguyền *
Cho duyên đằm thắm ra duyên bẽ bàng
Gieo thoi, trước chẳng giữ giàng *
Để sau nên thẹn cùng chàng bởi ai? (520)
Vội chi ép liễu hoa nài
Còn thân còn một đền bồi có khi."
Thấy lời đoan chính dễ nghe,
Chàng càng thêm nể, thêm vì mười phân
* gieo thoi, .. : ý câu lục bát này là: nếu không chống cự lại thì sau này sẽ thẹn với chàng.giữ giàng: giữ gìn.
* Thôi, Trương: Thôi Oanh Oanh và Trương Quân Thụy trong truyện Tây Sương Ký
* mái tây: nơi Thôi và Trương gặp gỡ nhau.