The Tale of Kiều
by Nguyễn Du
Ch. 48: Hồ Tôn Hiến’s Deceitful Gifts
Translated by Vuong Thanh
Chapter 48: Hồ Tôn Hiến’s Deceitful Gifts
There was a provincial governor, a powerful official.
He’s Hồ Tôn Hiến, a statesman with many talents.
He was given the powers by the emperor
to fight the rebels at will, with the title of supreme commander.
He knew that Từ was a hero and knew that Kiều
also had a voice in the military plans.
He parked his troops in the garrison, and sent a man
with loads of gold, silver and brocade to persuade them to surrender.
For her, there were separate gifts:
two ladies-in-waiting, and thousand pounds of gold and jade.
The missive was sent to Từ Hải’s headquarters.
Lord Từ was very reluctant to surrender, saying:
“With my hands, I founded this heritage.
Since then I had been master of these seas and rivers.
If I constrain myself and returned to the Court,
A surrendered subject is not well looked upon.
Those officials are tied together by their mandarin dresses.
Is it worth being a duke and have to bend your back and bow your head.
How is it better than being the lord of your own territory.
With my military might, it’s not easy for them to do anything to me.
Now, I move heaven and earth as I please.
Going any direction I want, without anyone above me.”
Ch. 48: Quà Lừa Bịp của Hồ Tôn Hiến
Có quan tổng đốc trọng thần
Là Hồ Tôn Hiến kinh luân gồm tài
Đẩy xe vâng chỉ đặc sai
Tiện nghi bát tiểu việc ngoài đổng nhung.
2455. Biết Từ là đấng anh hùng
Biết nàng cũng dự quân trung luận bàn
Đóng quân làm chước chiêu an
Ngọc vàng gấm vóc sai quan thuyết hàng.
Lại riêng một lễ với nàng
2460. Hai tên thể nữ ngọc vàng nghìn cân.
Tin vào gởi trước trung quân
Từ công riêng hãy mười phân hồ đồ.
“Một tay gây dựng cơ đồ
Bấy lâu bể Sở sông Ngô tung hoành!
2465. Bó thân về với triều đình
Hàng thần lơ láo phận mình ra đâu?
Áo xiêm ràng buộc lấy nhau
Vào luồn ra cúi công hầu mà chi?
Sao bằng riêng một biên thùy
2470. Sức này đã dễ làm gì được nhau?
Chọc trời khuấy nước mặc dầu
Dọc ngang nào biết trên đầu có ai.”