The Tale of Kiều
by Nguyễn Du
Ch. 39: Kiều Decided to Escape
Translated by Vuong Thanh 

chapter 39 Kieu decided to escape.mp3

Chapter 39: Kiều Decided to Escape 


Flower said, “Mistress had been here for quite a while.

She tiptoed to watch and listened  for about half an hour.

She’s very clear about your love with master.

She heard everything you said to each other:

Your ordeals, your sorrows, your love.

The master’s grief, your sighs and laments . 

She told me to stand to one side.

After tired of hearing, she walked upstairs.”


Upon hearing the tale, Kiều was very shocked:

“A woman like that, we should not find another!

That was total self control. That was skilled pretension.”

Kiều got goosebumps just thinking about it:

“From where is this woman with such cleverness and deviousness,

to make my Thúc become a person with hands tied!”


“She’d caught me and Thúc together.

Any other jealous woman’d have frowned and clenched her teeth.

And yet, she kept silent and not said a word.

She greeted him cheerfully and said gentle, loving words.

When a person’s angry and shows his anger, that’s just normal.

But when mad, and yet all smiling, 

that’s a person with a deep and insidious heart!”

Ch. 39: Kiều Quyết Định Bỏ Trốn


1995. Hoa rằng: “Bà đến đã lâu

Rón chân đứng nép độ đâu nửa giờ.

Rành rành kẽ tóc chân tơ

Mấy lời nghe hết đã dư tỏ tường

Bao nhiêu đoạn khổ, tình thương

2000. Nỗi ông vật vã, nỗi nàng thở than

Ngăn tôi đứng lại một bên,

Chán tai rồi mới bước lên trên lầu.”


Nghe thôi kinh hãi xiết đâu:

“Đàn bà thế ấy thấy âu một người!

2005. Ấy mới gan ấy mới tài”

Nghĩ càng thêm nỗi sởn gai rụng rời:

“Người đâu sâu sắc nước đời

Mà chàng Thúc phải ra người bó tay!”


“Thực tang bắt được dường này

2010. Máu ghen ai cũng chau mày, nghiến răng.

Thế mà im chẳng đãi đằng

Chào mời vui vẻ nói năng dịu dàng!

Giận dầu ra dạ thế thường

Cười dầu mới thực khôn lường hiểm sâu!”

“I have to protect myself.

Tiger’s mouth, snake’s venom are all in this place!

If I do not run away, sooner or later, 

she will cut down the flower that she had hedged!

A floating water fern does not mind strong currents.

A drifting life anywhere is still a drifting life. 

I’m just afraid that when on foreign soil by myself, 

with empty hands, it would be difficult to find food and shelter.”


Her thoughts moved in circles without resolution.

Then she saw laid several altar objects made of gold and silver.

She took a few items and hid them inside her dress.

Drumbeats’d just sounded, marking the night’s third watch. 

She pulled herself over the flowered wall, and groped her way,

in the direction of the waning moon, to the west.

2015. “Thân ta ta phải lo âu

Miệng hùm nọc rắn ở đâu chốn này!

Ví chăng chắp cánh cao bay

Rào cây lâu cũng có ngày bẻ hoa!

Phận bèo bao quản nước sa

2020. Lênh đênh đâu nữa cũng là lênh đênh.

Chỉn e quê khách một mình

Tay không chưa dễ tìm vành ấm no!”


Nghĩ đi nghĩ lại quanh co

Phật tiền sẵn có mọi đồ kim ngân

2025. Bên mình giắt để hộ thân

Lần nghe canh đã một phần trống ba

Cất mình qua ngọn tường hoa

Lần đường theo bóng trăng tà về tây.

           Previous                Next