Who Is More Beautiful / Ai Đẹp Hơn Ai ? 


 thơ Nhất Hùng, nhạc Vĩnh Điện, ca sĩ Ngọc Quy

Who Is More Beautiful?

Vương Thanh's translation of "Ai Đẹp Hơn Ai?" by Poet Nhất Hùng


Strolling the streets in the early morning

Admiring the peach blossoms in full bloom

Which holds greater beauty, the blossoms or you?

I keep gazing endlessly at both.


The wind flutters your long dress

A few petals dance in the air

Like butterflies fluttering in the sunshine

Swaying with the gentle breeze.


 You glide softly in  summer sandals.

Your slender figure - light as a cloud.

Greeting the vibrant spring morning,

Rows of trees aglow with sunlight.


Long tresses of hair cascading over your shoulders

You look at me with those soft dove eyes.

Oh, my love, you are so beautiful.

For whom do the smiles in your eyes shine?


The peaches blush with fading pink,

Your cheeks flushed with a rosy hue.

Are the peach blossoms beautiful or you beautiful?

I realize both are beautiful. 

Nhất Hùng       Vĩnh Điện       The Best of Viet Poetry