Đề Đông Sơn tự 題東山寺
Nguyễn Trãi
Quân thân nhất niệm cửu anh hoài,
Giản quý lâm tàm túc nguyện quai.
Tam thập dư niên trần cảnh mộng,
Sổ thanh đề điểu hoán sơ hồi.
Dịch nghĩa
Một niềm (trung hiếu) nhớ mãi đối với vua và cha
Thẹn với núi rừng vì đã sai lời nguyền xưa
Ba chục năm thừa mộng ở cõi trần
Vài tiếng chim kêu thức tỉnh lại như trước.
題東山寺
君親一念久嬰懷,
澗愧林慚夙願乖。
三十餘年塵境夢,
數聲啼鳥喚初回。
Một dạ quân thân vướng vít hoài,
Thẹn rừng tủi suối ước xưa sai.
Ba mươi năm lẻ trong trần mộng,
Và tiếng chim kêu: tỉnh lại thôi.
Bản dịch của nhóm Đào Duy Anh