Đề Trình xử sĩ vân oa đồ • Đề tranh am mây của Trình xử sĩ
Nguyễn Trãi
Giai khách tương phùng nhật bão cầm,
Cố sơn quy khứ hứng hà thâm.
Hương phù ngoã đỉnh phong sinh thụ,
Nguyệt chiếu đài cơ trúc mãn lâm.
Tẩy tận trần khâm hoa ngoại mính,
Hoán hồi ngọ mộng chẩm biên cầm.
Nhật trường ẩn kỷ vong ngôn xứ,
Nhân dữ bạch vân thuỳ hữu tâm.
Dịch nghĩa
Khách quý gặp nhau ôm đàn gảy suốt ngày
Trở về núi cũ hứng thú biết bao!
Hương bốc lên ở đỉnh sành, gió rung cây
Trăng chiếu xuống ghềnh rêu, trúc đầy rừng
Muốn tẩy sạch lòng trần có đọt trà ngoài chỗ hoa viên
Để gọi tỉnh giấc mộng ban trưa, có tiếng chim bên gối
Suốt ngày tựa ghế quên cả nói
Thử hỏi giữa người và mây trắng kia ai là có tâm tình?
Gặp bạn, ôm đàn vui suốt buổi
Non xưa về lại, thú vô ngần
Đỉnh trầm hương toả, cây ngân gió
Ghềnh đá trăng soi, trúc chật rừng
Trà thưởng bên hoa, lòng nhẹ nhõm
Chim kêu kề gối, mộng lâng lâng
Ngày dài tựa ghế hầu quên nói
Ai có lòng, ta hay bạch vân?
Bản dịch của Lê Cao Phan