Thái Thạch hoài cổ 采石懷古 • Ở sông Thái Thạch nhớ chuyện xưa


Nguyễn Trãi

Thái Thạch tằng văn Lý trích tiên,

Kỵ kình phi khứ dĩ đa niên.

Thử giang nhược biến vi xuân tửu,

Chỉ khủng ba tâm thượng tuý miên.


   Dịch nghĩa

Về sông Thái Thạch từn gnghe chuyện trích tiên họ Lý

Cưỡi cá kình bay đi đã nhiều năm qua

Ví thử (nước) sông ấy biến thành rượu xuân

Ắt sẽ ngại ông còn mãi ngủ say dưới lòng sông!


采石懷古


采石曾聞李謫仙,

騎鯨飛去已多年。

此江若變為春酒,

只恐波心尚醉眠。 

Qua sông Thái Thạch nhớ tiên đày,

Lý Bạch chuyện xưa cưỡi cá bay.

Sông nước nếu như thành rượu cả,

Dưới dòng ai đó mãi còn say!

Bản dịch của Trương Việt Linh