Ngôn chí bài 8 (Túi thơ bầu rượu)
Nguyễn Trãi
Túi thơ bầu rượu quản xênh xang,
Quẩy dụng đầm hâm mấy dặm đường.
Đài Tử Lăng cao, thu mát, (1)
Bè Trương Khiên nhẹ, khách sang. (2)
Tằm ươm lúc nhúc, thuyền đầu bãi,
Hàu chất so le, khóm cuối làng.
Ngâm sách thằng chài trong thuở ấy,
Tiếng trào dậy khắp Thương Lang. (3)
(1) Tử Lăng 子陵: Tên tự của Nghiêm Quang 嚴光,bạn học thuở trẻ của Hán Quang Vũ 漢光武. Khi Quang Vũ lên ngôi vua, Nghiêm Quang về ở ẩn, cày ruộng ở miền núi Phú Xuân 富春.
(2) Trương Khiên 張騫 (?-114 trước CN) thời Võ Đế 武帝 cưỡi bè đi sứ Tây Vực 西域.
(3) Khuất Nguyên 屈原 (343-? trước CN) trong bài Ngư phủ 漁父 có câu: “Thương Lang chi thuỷ thanh hề, khả dĩ trạc ngã anh; Thương Lang chi thuỷ trọc hề, khả dĩ trạc ngã túc” 滄浪之水清兮,可以濯我纓。滄浪之水濁兮,可以濯我足 (Nước sông Thương Lang trong hề, có thể giặt dải mũ của ta; Nước sông Thương Lang đục hề, có thể rửa chân ta).