Đề Trung Liệt miếu 題忠烈廟 • Đề miếu Trung Liệt


Nguyễn Khuyến

Nhất thốc sùng từ cổ,

Thiên gia vân thụ trung.

Quỷ thần khấp tráng liệt,

Nhật nguyệt huyền cô trung.

Khí dữ đại hoá hợp,

Địa nhân tân ấp long.

Cửu nguyên thục vi tác,

Duy thị Địch Lương Công.


(1) Theo truyện, Tống Trân khi trở về nước, gặp mãnh hổ đón đường. Ông nói rõ hoàn cảnh mẹ già ở nhà làm cho hổ cũng xúc động, ghé lưng cõng về cho nhanh.

題忠烈廟


一簇崇祠古,

千家雲樹中。

鬼神泣壯烈,

日月懸孤忠。

氣與大化合,

地因新邑隆。

九原熟為作,

惟是狄梁公。


Một toà đền cao đã cổ

Ở giữa nghìn nhà cây phủ mây che

Chí khí tàng liệt làm quỷ thần phát khóc

Tấm gương cô trung treo cao như mặt trăng mặt trời

Chí khí cùng với cõi trời hoà một

Mặt đất có làng mới lập mà phồn thịnh thêm

Dưới chín suối hỏi ai là người trỗi dậy (để sánh cùng)

Hoạ chỉ có một mình Địch Lương Công thôi


Miếu Trung Liệt thờ ba vị anh hùng đã hy sinh vì nước là:

- Đoàn Thọ, một võ tướng hy sinh trong trận đánh nhau với Tô Tư, thổ phỉ ở Lạng Sơn vào năm 1870.

- Nguyễn Tri Phương, Tổng trấn Hà Nội, đánh nhau với quân Pháp năm 1873, bị chúng bắt, tuyệt thực một tháng rồi chết.

- Hoàng Diệu, cũng là Tổng trấn Hà Nội, đánh nhau với quân Pháp năm 1882, khi quân Pháp vào được thành, thì ông thắt cổ tự tử.