Vu sử 巫史 • Đồng cốt


Nguyễn Khuyến

Vu sử phân phân thướng bảo đài,

Chiêu linh trí phách diệc đa tài.

Nữ vu hoá tác quận công hạ,

Nam tử biến vi công chủ lai.

Công diệc hữu thì bão chủ phúc,

Chủ năng dĩ thuật phê công tai.

Minh triêu linh phách quy hà xứ,

Lưu dữ nhân gian nhất tội cai.


巫史


巫史紛紛上寶臺,

招靈致魄亦多才。

女巫化作郡公下,

男子變為公主來。

公亦有時抱主腹,

主能以術批公腮。

明朝靈魄歸何處,

留與人間一罪荄。


Ông đồng bà cốt nhốn nháo lên bảo đài,

Chiêu hồn gọi vía, thật là lắm tài.

Bà cốt thì hoá làm ông quận công,

Ông đồng thì biến ra bà công chúa.

Ông quận công cũng có lúc ôm lấy bụng bà công chúa,

Bà công chúa có thể dùng thuật vuốt vào má ông quận công.

Sáng ra hồn phách linh thiêng về nơi đâu,

Để lại cho đời một cái nhân tội lỗi.


Bản dịch của Nguyễn Khuyến

Chuông khánh điện ai vẫn bập bồng,

Phụ hồn hiệp tính cũng thần thông.

Có khi bóng gái ra ông quận,

Ai ngỡ hồn trai hoá chúa Sùng.

Ông gặp lúc nhàn vơ bụng chúa,

Chúa ra phép thánh tát hàm ông.

Sóm mai hồn phách về đâu tá?

Đê lại người đời một lũ gông!