Tự thuật kỳ 1 自述其一


Nguyễn Khuyến

Lục dã quy lai tứ ngũ kỳ,

Bà bà bạch phát phục hà vi.

Nhất bần mạo sấu kiêm thân sấu,

Đa bệnh hình si diệc ảnh si.

Tôn tửu lũ không hoàng cúc tiếu,

Tài thư bất tựu bạch âu nghi.

Vị tri lai thế thuỳ vi ngã,

Đáo thử phong lưu dã thị thuỳ.




自述其一


綠野歸來四五期,

皤皤白髮復何為。

一貧貌瘦兼身瘦,

多病形癡亦影癡。

樽酒屢空黃菊笑,

裁書不就白鷗疑。

未知來世誰為我,

到此風流也是誰。


Trở về đồng ruộng đã bốn năm năm rồi,

Tóc trắng phơ phơ còn làm được gì nữa?

Trong cảnh nghèo, mặt gầy võ lại thêm thân mình gầy võ,

người nhiều bệnh, hình ngây ngô mà bóng cũng ngây ngô.

Bầu rượu thường để không, hoa cúc vàng chế giễu,

Thư viết không xong, âu trắng nghi ngờ.

Chưa biết kiếp sau ai sẽ là ta,

Sẽ là ai là người phong lưu đến như thế


Bản dịch của Khương Hữu Dụng, Nguyễn Văn Tú

Đã bốn, năm năm trở lại nhà,

Làm gì được nữa, tóc phơ phơ.

Cảnh nghèo mặt võ thân thêm võ,

Người bệnh hình trơ, bóng cũng trơ.

Vò cạn hoa vàng như muốn giễu,

Thư không âu trắng hẳn sinh ngờ.

Kiếp sau ai sẽ là ta nhỉ?

Ai sẽ phong lưu sánh kịp ta?