Tiểu viên kỳ 1 小園其一 • Vườn nhỏ kỳ 1


Nguyễn Khuyến

Hà xứ huân phong nhập thảo đường,

Đông song thuỵ giác mộng hồn lương.

Lan tùng diệp chiến hương quy tụ,

Trà uyển quang dao ảnh thướng lương.

Nhiễu thế thiềm tranh kình lạp nghĩ,

Cách chi tước tứ bộ thiền lang.

Tiểu viên diệc hữu vô cùng thú,

Bằng kỷ trầm ngâm độc tự lường.



小園其一


何處勳風入草堂,

東窗睡覺夢魂涼。

蘭叢葉戰香歸袖,

茶碗光搖影上樑。

繞砌蟾爭擎粒蟻,

隔枝雀伺捕蟬螂。

小園亦有無窮趣,

憑几沉吟獨自量。


Gió ấm từ đâu thổi vào ngôi nhà tranh

Tỉnh dậy bên cửa sổ phía đông hồn mộng mát mẻ

Khóm lan lá xô xát nhau đưa mùi hương vào tay áo

Chén trà dọi bóng sáng long lánh lên xà nhà

Bên thềm con cóc đớp con kiến đang vác hạt gạo

Cành cây bên cạnh chim sẻ rình con bọ ngựa đang bắt con ve

Vườn nhỏ cũng có những thú vị vô cùng

Trầm ngâm ngồi ghế một mình tự suy nghĩ


Bản dịch của Đỗ Ngọc Toại

Gió đâu lọt chốn thư phòng,

Bên song hây hẩy, giấc nồng vừa tan.

ống tay thoang thoảng mùi lan,

Chén trà lóng lánh ánh lên mái hồi.

Cóc vồ con kiến tha mồi,

Chim rình bọ ngựa đang ngồi bắt ve.

Mảnh vườn cũng lắm thú ghê,

Ghế bên ngồi nghĩ tỉ tê một mình.