Phong tranh 風箏 • Cái diều


Nguyễn Khuyến

Băng cơ trúc cốt oánh vô trần,

Đắc lực phiêu nhiên quýnh bất quần.

Phảng phất đại bằng xung bích hán,

Y hy quân nhạc hưởng hoàng vân.

Thanh khinh hữu lộ thiên vô ngại,

Thạch giác đa tình khúc vị phân.

Tí thử hưu ngôn tha trí xảo,

Hồng phong thử hội lạc phương ân.



風箏


冰肌竹骨瑩無塵,

得力漂然迥不群。

彷彿大鵬衝碧漢,

依稀鈞樂響黃雲。

清輕有路天無礙,

石角多情曲未分。

訾此休言他智巧,

鴻風此會樂方殷。

Da băng xương trúc trắng trong

Lâng lâng gặp gió tầng không cao vời

Đại bằng nào khác lưng trời

Dặt dìu tiếng sáo chơi vơi mây vàng

Bổng bay trời rộng thênh thang

Đa tình ốc đá nhịp nhàng quện nhau

Chê bai trí xảo lẽ nào

Cánh hồng giỡn gió dạt dào niềm vui

Bản dịch của Lê Phụng


Cốt bằng tre, da như băng trong sáng không chút bụi trần,

Được gió phơi phới vút lên, không gì sánh kịp.

Phảng phất như chim đại bàng xông lên trời xanh,

Mường tượng tiếng nhạc trời quyện với mây vàng.

Sẵn có đường lên trời sáng sủa, nhẹ nhàng, không gì cản trở,

Khúc nhạc bao tình tứ, tiếng đá, tiếng ốc quyện vào nhau, không phân biệt được.

Mong rằng đừng chê nó là không khéo,

Chim hồng gặp gió hội này, niềm vui đang dạt dào.