Hàm giang xuân thuỷ 邯江春水


Nguyễn Khuyến

Nhất phái uông dương đáo hải tân,

Hàm giang giang thuỷ bất thắng xuân.

Ngô đồng nguyệt ấn ba tâm ngọc,

Dương liễu phong phiêu thuỷ diện ngân.

Lưỡng ngạn phân khai nam bắc lộ,

Nhất phàm tống tận vãng lai nhân.

Đinh gia chiến tướng dư hào khí,

Châu chử y y trưởng lục tần.


Một dải mênh mông chảy xuôi ra bể

Cảnh xuân trên sông Hàm đẹp biết chừng nào

Trăng từ ngọn ngô đồng in xuống lòng sông như những hạt ngọc

Gió qua ngàn dương liễu thổi gợn mặt nước trắng xoá như bạc

Hai bên bờ chia thành hai ngả bắc nam

Một cánh buồm tiễn đưa tất cả khách xuôi ngược

Khí hào hùng của những chiến tướng họ Đinh còn sót lại những gì

Kìa đám rau tần bên bến nước vẫn xanh tốt như xưa

Một dòng cuồn cuộn chảy ra khơi,

Sông nước Hàm Giang đẹp mấy mươi!

Dòng ánh trăng ngô châu lẩn sóng,

Nước dờn gió liễu bạc đầy nơi.

Hai bờ sông cách đường nam bắc,

Một lá thuyền đưa khách ngược xuôi.

Hào khí họ Đinh còn phảng phất,

Khóm tần bên bãi vẫn xanh tươi.

Bản dịch của Hoàng Tạo