Tự thán kỳ 1 自嘆其一 • Than thân kỳ 1

Nguyễn Du

Sinh vị thành danh nhân dĩ suy,

Tiêu tiêu bạch phát mộ phong xuy.

Tính thành hạc hĩnh hà dung đoạn?

Mệnh đẳng hồng mao bất tự tri.

Thiên địa dữ nhân truân cốt tướng,

Xuân thu hoàn nhữ lão tu mi.

Đoạn bồng nhất phiến tây phong cấp,

Tất cánh phiêu linh hà xứ quy?


自嘆其一


生未成名身已衰,

蕭蕭白髮暮風吹。

性成鶴脛何容斷?

命等鴻毛不自知。

天地與人屯骨相,

春秋還汝老鬚眉。

斷蓬一片西風急,

畢竟飄零何處歸?


Thanh Hiên thi tập » Mười năm gió bụi (1786-1795)

Danh chưa thành, thân đã suy yếu,

Mái tóc bạc phất phơ trước ngọn gió chiều.

bản tính thành lập rồi, như chân chim hạc, cắt ngắn được sao?

Mệnh nhẹ tựa lông hồng, nào ta có biết!

Bước gian truân nằm trong cốt tướng,

Hết xuân lại thu, thành ão già

Như ngọn cỏ bồng lìa gốc, trước luồng gió tây thổi mạnh,

Không biết cuối cùng sẽ trôi giạt đến chốn nào?


Quách Tấn

Danh chưa thành thân đà xơ xác,

Ngọn gió chiều tóc bạc phất phơ.

Lẽ nào chân hạc đem cưa,

Mệnh kia ai biết lửng lơ lông hồng.

Bước gian truân nằm trong cốt tướng,

Kiếp râu mày vất vưởng xuân thu.

Lạnh lùng trận bấc thổi mau,

Một phen lìa gốc về đâu cỏ bồng.