Tây Hà dịch 西河驛 • Trạm Tây Hà


Nguyễn Du

Thanh thạch kiều tây ngạn,

Y nhiên tiểu lý lư.

Đạo bàng nhân ngữ tạp,

Ốc hậu trúc âm sơ.

Hoà bản cung thần thiếu,

Xuân liên đãi tuế trừ.

Tương phùng vô biệt thoại,

Nhất tiếu ý hà như.


西河驛


青石橋西岸,

依然小里閭。

道傍人語雜,

屋後竹陰疏。

禾本供晨燒,

春聯待歲除。

相逢無別話,

一笑意何如。

Bên bờ phía tây cầu đá xanh

Xóm nhỏ vẫn như cũ

Bên đường tiếng người tạp nhạp

Sau nhà bóng trúc thưa

Gốc rạ dành để đốt lửa sớm

Câu đối xuân chờ hết năm cũ

Gặp nhau không nói năng gì

Chỉ cười, ý ra sao


Bản dịch của Đặng Thế Kiệt

Cầu đá xanh bên bờ

Còn y xóm nhỏ xưa

Đường tiếng người chộn rộn

Nhà bóng trúc lưa thưa

Gốc rạ đốt lò sớm

Câu đối đợi giao thừa

Gặp nhau không biết nói

Chỉ nhoẻn miệng cười trừ