Thương Ngô Trúc chi ca kỳ 09


Nguyễn Du

Thành bắc sơn lưu hồng cánh hồng,

Thành nam thùy liễu bất câm phong.

Nhứ phi hoa lạc vô nhân quản,

Nhất dạ tuỳ lưu đáo Quảng Đông.



蒼梧竹枝歌其九


城北山榴紅更紅,

城南垂柳不禁風。

絮飛花落無人管,

一夜隨流到廣東。

Phía thành bắc lựu núi hồng thêm hồng,

Nơi thành nam liễu rủ gió thổi tung.

Liễu bay hoa rơi rụng không người biết,

Một đêm xuôi dòng ghé Quảng Đông.