Nơi Nhạc Vũ Mục rút quân ở Yển Thành


Nguyễn Du

Đương thì tằng trú Nhạc gia quân,

Thử địa kinh kim hữu chiến trần.

Đại tương không hoài bang quốc sỉ,

Quân vương dĩ tuyệt phụ huynh thân.

Kim bài thập nhị hữu di hận,

Thiết kị tam thiên không mộ vân.

Huyết chiến thập niên thành để sự,

Phong Ba đình hạ tạ Kim nhân.


郾城岳武穆班處


當時曾駐岳家軍,

此地經今有戰塵。

大將空懷邦國恥,

君王已絕父兄親。

金牌十二有遺恨,

鐵騎三千空暮蕓。

血戰十年成底事,

風波亭下謝金人

Đây nơi Nhạc tướng đã dừng quân

Tự cổ đến nay trải chiến trần

Đại tướng luống mang hờn tổ quốc

Nhà vua nỡ dứt nghĩa cha anh

Kim bài một tá niềm u uất

Thiết kỵ ba ngàn mây tối lan

Huyết chiến mười năm đành bỏ cuộc

Trước đình bỏ xác tạ Kim nhân

Bản dịch của Đặng Thế Kiệt


Thời đó quân của Nhạc tướng quân từng đóng ở đây

Đất này xưa nay đã trải qua cát bụi chiến tranh

Đại tướng luống chịu mang cái nhục nước

Nhà vua đã dứt bỏ tình cha anh

Mười hai thẻ kim bài để lại mối hận

Ba ngàn quân kỵ chỉ còn lại đám mây chiều

Mười năm huyết chiến để thành ra cái việc

Bị giết ở đình Phong Ba để triều đình tạ lỗi với người Kim