Lỗi Dương Đỗ Thiếu Lăng mộ kỳ 2 


Nguyễn Du

Mỗi độc nho quan đa ngộ thân,

Thiên niên nhất khốc Đỗ Lăng nhân.

Văn chương quang diệm thành hà dụng,

Nam nữ thân ngâm bất khả văn.

Cộng tiển thi danh sư bách thế,

Độc bi dị vực ký cô phần.

Biên chu giang thượng đa thu tứ,

Trướng vọng Lỗi Dương nhật mộ vân.



耒陽杜少陵墓其二


每讀儒冠多誤身,

天年一哭杜陵人。

文章光燄成何用,

男女呻吟不可聞。

共羨詩名師百世,

獨悲異域寄孤墳。

扁舟江上多秋思,

悵望耒陽日暮雲。 


Bản dịch của Đặng Thế Kiệt

Mỗi lần đọc "Mũ nho thân lụy",

Lại khóc thương người cũ Đỗ Lăng.

Ích gì ngời sáng thơ văn,

Bầy con kêu đói sao đành lòng đây ?

Ai cũng khen thơ thầy muôn thuở,

Riêng ta thương phần mộ đìu hiu.

Thuyền sông thu nhớ thêm nhiều,

Buồn trông theo đám mây chiều Lỗi Dương.