Liêm Pha bi 廉頗碑 • Bia Liêm Pha


Nguyễn Du

Liêm Pha vong khứ Võ An tướng,

Tứ thập vạn nhân đồng huyệt táng.

Nhũ xú tiểu nhi dị ngôn binh,

Nhất quốc trường thành đồ tự táng.

Ký khổn trọng nhậm tu lão thành,

Nội thẩm quốc thế ngoại địch tình.

Sở dĩ lâm địch năng chế thắng,

Đoan tại quyên cừu tri phụ kinh.

Nhất quốc lưỡng hổ bất khả phạm,

Nhị thập dư niên thuỳ dữ tranh.

Tướng quân tại thời, Triệu dĩ trọng,

Tướng quân khứ thời linh Triệu khinh.

Sở hận sàm nhân chức thê phỉ,

Hà tu nhất thực tam di thỉ.

Bạch đầu khứ hậu bất trùng lai,

Hàm Đan chi sự khả tri hĩ.

Triệu vong Tần kế tam thiên niên,

Tướng quân danh tự chí kim truyền.

Ma sa cổ kiệt tam thái tức,

Bột bột tráng khí tưởng kiến kỳ sinh tiền.

Kim nhân bất thiểu thực đa nhục,

Cơ linh gia dưỡng vô di súc.

Thanh bình thời tiết vô chiến tranh,

Nhất khẩu hùng đàm bất sổ Liêm Pha dữ Lý Mục.

Liêm Pha bỏ đi, Võ An làm tướng

Bốn chục vạn người bị chôn sống

Hôi sữa huyênh hoang nói việc binh

Một bức trường thành đành bỏ uổng

Trọng trách cõi bờ giao lão thành

Hiểu rõ thế nước, biết địch tình

Sở dĩ gặp địch giành thắng lợi

Nhờ nghĩ tới nước, quên thân mình

Một nước hai hổ, sao xâm phạm

Trên hai chục năm, ai dám hơn

Ông còn, nước Triệu được coi trọng

Ông mất, nước Triệu bị coi thường

Gièm pha miệng lưỡi nghe đáng giận

Đặt chuyện một bữa ba lần són

Người bạc đầu đi không trở về

Hàm Đan ra sao ai biết được

Triệu mất, Tần nối ba nghìn niên

Tên tuổi tướng quân nay còn truyền

Ta chùi bia cổ, than thở mãi

Tưởng thấy hùng khí lúc sinh tiền

Đời nay lắm kẻ ăn nhiều thịt

Trong nhà hết sạch cả súc vật

Gặp buổi thanh bình không chiến tranh

Miệng nói hùng hồn, bất kể Liêm Pha lẫn Lý Mục


bản dịch của Đặng Thế Kiệt