Dương Phi cố lý 楊妃故里 • Quê cũ Dương Quý Phi


Nguyễn Du

Sơn vân tước lược ngạn hoa minh,

Kiến thuyết Dương Phi thử địa sinh.

Tự thị cử triều không lập trượng, (1)

Uổng giao thiên cổ tội khuynh thành.

Tiêu tiêu Nam Nội bồng cao biến,

Mịch mịch Tây Giao khâu lũng bình.

Lang tạ tàn hồng vô mịch xứ,

Đông phong thành hạ bất thăng tình..


(1) Đứng như gậy, chỉ quan bù nhìn không dám can gián vua, để xảy ra cuộc loạn An Lộc Sơn. 


楊妃故里


山雲削略岸花明,

見說楊妃此地生。

自是舉朝空立仗,

枉教千古罪傾城。

簫簫南內蓬篙遍,

寞寞西郊丘隴平。

狼藉殘紅無覓處,

東風城下不勝情。

Núi mây thưa thớt hoa rực rỡ bên bờ,

Nghe nói đây là quê sinh đẻ của Dương Phi.

Chỉ tại triều đình như tuồng phỗng đá,

Khiến xui ngàn năm cứ đổ tội sắc nghiêng thành.

Trong cung Nam buồn cỏ bồng mọc khắp lối,

Vắng vẻ Tây giao, gò đống phẳng bằng.

Phấn lạt hương phai biết tìm đâu,

Dưới thành gió đông gợi nhiều cảm thương.


Bản dịch của Đặng Thế Kiệt

Mây ngàn hoa bến nước lung linh,

Dương Quý Phi xưa đất ấy sinh.

Bởi nỗi cả triều tài phỗng đá,

Để cho muôn thuở tội nghiêng thành.

Cấm cung bỏ phế, bồng hiu hắt,

Mồ cũ san bằng, cảnh vắng tanh.

Gió lạnh dưới thành ngơ ngẩn bóng,

Tìm đâu cho thấy cánh hoa tàn.