Chu Lang mộ 周郎墓


Nguyễn Du

Thiêu tận Tào gia bách vạn binh,

Trượng phu sai đắc uý bình sinh.

Đồng niên giao nghị liên Tôn Sách,

Nhất thế tri âm đắc Khổng Minh.

Ngoã lịch Ngô cung hoang đế nghiệp,

Kinh trăn cổ mộ thượng hùng danh.

Nhị Kiều hương cốt tàng hà sở,

Nhãn kiến Đồng đài bán dĩ khuynh.


周郎墓


燒盡曹家百萬兵,

丈夫差得慰平生。

同年交誼聯孫策,

一世知音得孔明。

瓦礫吳宮荒帝業,

荊蓁古墓上雄名。

二喬香骨藏何所,

眼見銅臺半已傾。

Đốt sạch trăm vạn quân họ Tào

Trượng phu cũng đủ thoả chí bình sinh

Đồng niên anh em bạn rể cùng Tôn Sách

Một đời tri âm có được Khổng Minh

Cung Ngô thành ngói gạch vụn, nghiệp đế tan hoang

Ngôi mộ cổ gai góc mọc đầy, nức tiếng anh hùng

Hương cốt hai Kiều vùi lấp nơi đâu

Mắt thấy đài Đồng Tước một nửa đã nghiêng đổ


Bản dịch của Trương Việt Linh

Thiêu sạch quân Tào trăm vạn binh

Trượng phu hẳn thỏa chí bình sinh

Đồng niên kết nghĩa cùng Tôn Sách

Thân được tri âm với Khổng Minh

Gạch đổ cung Ngô tan nghiệp đế

Gai tràn mộ cổ rạng hùng danh

Hai Kiều hương cốt chôn đâu nhỉ

Nghiêng ngửa đài xưa thấy não nùng.