Biệt Nguyễn đại lang kỳ 2 別阮大郎其二 • Từ biệt anh Nguyễn kỳ 2
Nguyễn Du
Tống quân quy cố khâu,
Ngã diệc phù Giang Hán.
Thiên lý bất tương văn,
Nhất tâm vị thường gián.
Dạ hắc sài hổ kiêu,
Nguyệt minh hồng nhạn tán.
Lưỡng địa các tương vương (vọng),
Phù vân ưng bất đoạn.
別阮大郎其二
送君歸故丘,
我亦浮江漢。
千里不相聞,
一心未嘗間。
夜黑豺虎驕,
月明鴻雁散。
兩地各相望,
浮雲應不斷。
Tiễn anh về nơi ở cũ rồi,
Tôi cũng lại qua sông.
Cách nhau nghìn dặm, vắng tin nhau,
Lòng không hề nguôi nhớ.
Đêm tối sói hổ hoành hành,
Trăng sáng hồng nhạn tan tác.
Hai ta ở hai nơi, thường mong ngóng nhau,
Ước gì đám mây trôi trên trời không bao giờ đứt đoạn.
Bản dịch của Trương Việt Linh
Tiễn anh trở lại quê nhà
Còn tôi giờ cũng sắp qua sông này
Dặm nghìn dù bặt tin ai
Nỗi niềm thương nhớ không phai tấc lòng
Đêm khuya hổ sói hoành hành
Một vằng trăng sáng cánh hồng lẻ loi
Phương trời đôi lứa đôi nơi
Ngóng trông theo cánh mây trôi lững lờ