Đăng Mẫu Tử sơn 登母子山 • Lên núi Mẫu Tử


Ngô Thì Nhậm

Tinh mao hiểu phát độ khung lung,

Vân vật hoành tà chỉ cố trung.

Điệp trĩ mạn truyền sơn Mẫu Tử,

Hồi lưu bất biện thuỷ tây đông.

Thất châu mãn nhãn vô di địa,

Vạn lý hân nhiêm hữu cốc phong.

Khai tạc hà niên di đáo thử,

Dục bằng Khoa Phụ vấn Ngu Công.


Núi Mẫu Tử thuộc Lạng Sơn, núi mẹ kề sát núi con, trông giống hình hai mẹ con ngồi bên nhau.


Sớm mai cờ xí vượt non trùng

Mây ráng dàn ra trước mắt trông

Núi xếp nghe truyền hòn Mẫu Tử

Khe vòng khó nhận nước tây đông

Bảy châu tầm mắt không đâu phẳng

Muôn dặm chòm râu có gió rung

Đào khoét từ bao? Đâu chuyển tới?

Muốn nhờ Khoa Phụ hỏi Ngu Công

Bản dịch của Khương Hữu Dụng


Cờ sứ buổi sớm lên đường, vượt vòm trời cao,

Mây khói, cảnh vật sát trong tầm mắt.

Ngọn cao sừng sững, đồn rằng là núi Mẫu Tử,

Sông chảy quanh co, không rõ nước đổ tây, đông.

Ngắm khắp bảy châu, không đâu bằng phẳng,

Cười vui muôn dặm, bởi gặp gió lành.

Đục đẽo từ năm nào mà di chuyển tới?

Muốn rõ, nhờ Khoa Phủ hỏi Ngu Công.