Thị ngự chu quá Hà Trung hồi cung ký • Theo thuyền vua đi qua suối Hà Trung, kính ghi
Ngô Thì Nhậm
Ba đào vạn khoảnh dược ngư long,
Tây bắc minh mê thuỷ sở tòng.
Xích nhật dục uyên sơ xuất sắc,
Huyền Trân phù đảo thượng vi dung.
Xuân phong noãn nhập thao cô toạ,
Hải khí hàn sinh xạ đẩu xung.
Thừa thuận cẩm phàm đa đắc ý,
Thi thuyền phá lãng tác tiên phong.
侍御舟過河中匯恭記
波濤萬頃躍魚龍,
西北溟迷水所從。
赤日浴淵初出色,
玄珍浮島尚為容。
春風暖入操觚座,
海氣寒生射斗衝。
乘順錦帆多得意,
詩船破浪作先鋒。
Nguồn: Ngô Thì Nhậm toàn tập (tập II), NXB Khoa học xã hội, 2004, tr. 253
Rồng vươn, cá nhảy, sóng mênh mông
Tây bắc, nguồn gom, nước vạn trùng
Vầng nhật ửng hồng, nhô đáy vực
Đảo Huyền khoe biếc, nổi ngang dòng
Gió trườm khoang sách, hơi xuân ấm
Lạnh thấu chòm Ngưu, khí biển xông
Buồm gấm thoả dong chiều gió thuận
Thuyền thơ rạch sóng vút tiên phong
Bản dịch của Ngô Linh Ngọc