Evening Path / Đường Chiều
Hồng Duyệt


Evening Path / Đường Chiều
Hồng Duyệt
English translation by Vuong Thanh, 2023
Performed by Ngồi Yên


Evening erases the city's hustle.

The sudden change astonishes many people. 

Hearing a song from the street. 

Itts lyrics and the singer’s voice so melodious and sweet.

Pausing, I silently recall

the evenings of falling leaves, leaves falling by the doorstep.


As the evening sets in, the road becomes empty.

On the ground lie shadows of a few rows of trees.

Lights shining, rain falling.

The music and singing stopped. 

Old dreams shattered.

My heart still remembers the evenings 

when we’re leaning close, 

leaning close to the rhythm of the strings. 


Oh! The shiver of remembrance, is it today or another evening?

Oh! Sunset falling,  stopping here to listen to rain-soaked leaves letting out sighs.


A recall of first love’s wishes and dreams. Where  had they gone? 

Old melodies sink deep in a soul forlorn. 

Late-night,  lights still gleaming

with music softly playing

that recalls countless times of fallen leaves,

Leaves falling on the evening path.


Chiều xóa Thành đô 

Thế nhân bàng hoàng 

Giọng hát lời ca 

Ôi sao nhịp nhàng 

Dừng trên hè phố 

Lòng ta thầm nhớ những chiều lá rơi, lá rơi bên thềm nhà 


Đường vắng chiều buông, 

Bóng cây vài hàng 

Đèn sáng ngoài mưa 

Hết ca ngừng đàn 

Mộng xưa tàn vỡ 

Lòng ta còn nhớ những chiều sát vai, sát vai trong nhịp đàn 




Ôi ! Hắt hiu là nhớ chiều nay sao hắt hiu là nhớ tới chiều nào 

Ôi ! Bóng hôn hoàng xuống, dừng đây nghe lá mưa từng cánh trong nghẹn ngào 


Mộng ước về đâu, chút duyên tình đầu 

Nhạc cũ chìm sâu 

Lắng trong hồn sầu 

Đèn khuya còn sáng 

Nhạc khuya thầm nhắc bao lần lá rơi 

lá rơi trên đường chiều


     Greatest Songs      Hồng Duyệt