Silently Raining / Âm Thầm Mưa
Poem: Tuệ Nga, Music: Từ Công Phụng
Silently Raining / Âm Thầm Mưa
Poem: Tuệ Nga, Music: Từ Công Phụng
Poem: Tuệ Nga, Music: Từ Công Phụng
English translation by Vuong Thanh, 2023
Performed by Mai Hương
Performed by Mai Hương
She returns, beckoning the sun to brightly shine,
but the sun has not returned to her in a long while.
The birds who made their nests in the nearby garden,
have flown away since the stormy night.
Tears trickle down, chilled by river rain.
She sits waiting for the sun, threading strands of sorrow.
Yet, why is the sunshine still absent?
She quietly dries her hair in the flying rain.
Why is the homeland always in torment.
Endless layers of misty clouds invoking melancholy.
In a garden corner, a bud of apricot remains.
Flower petals or strands of melancholy within her soul.
Sitting here, her soul quivers
with loneliness in the solitary evening.
She returns, calling for the sun through many seasons,
but the sun still doesn't appear through the curtains.
A river of memories flows endlessly.
Her eyes filled with tears of self-pity.
Evening rain falls silently.
In her soul, rain falls silently.
What little remains within her?
What little remains within me?
Trace of a wandering soul with sorrow
to dry near the end of life.
Em về gọi nắng sau hè
Lâu rồi nắng cũng chẳng về với em
Con chim làm tổ vườn bên
Cũng bay mất dạng từ đêm bão lùa
Lệ người nhỏ lạnh sông mưa,
Em ngồi đợi nắng đong đưa sợi buồn
Nhưng sao nắng vẫn biệt tăm
Em tôi hong tóc âm thầm mưa bay
Quê hương sao mãi đoạ đày
Trùng trùng thăm thẳm phương mây u hoài
Cuối vườn còn sót nụ mai
Cánh hoa hay cánh sầu dài trong em
Ngồi đây hồn những hắt hiu
Trong chiều tịch mịch trong chiều cô liêu
Em về gọi nắng bao mùa
Lâu rồi nắng cũng chẳng lùa vào song
Một giòng sông nhớ mênh mông
Mi em ngấn lệ một đời thương thân
Chiều mưa âm thầm mưa
Hồn em âm thầm mưa
Chút gì còn lại trong em
Chút gì còn lại trong tôi
Chút hồn luân lạc sầu phơi cuối đời