What I Didn’t Dare to Say / Điều Em Chưa Dám Nói
Phạm Thị Diệu Thu
What I dare not say out loud:
“I miss you so much.”
Hesitantly I told myself: “That’s it!”
I was afraid you’d laugh and not like that.
What I’ve been hiding up till now
is deeply bothering my heart.
I keep thinking constantly about you at night.
Darling, oh darling, just hold me really tight.
So restless I feel
as I keep thinking about you so much.
I tell myself to be strong.
You are not just mine alone.
There’s one thing I know that you’d forgotten:
The promise that we are soulmates.
Or is it because I’m an old-fashioned girl,
who borrows verses
to express my feelings and hopes.
Anyhow, I’m still the same girl of the olden days.
No matter who remembers or who forgets,
I’ll always love you passionately.
It’s in my destiny, my love!
Vuong Thanh's translation of "Điều Em Chưa Dám Nói" by Phạm Thị Diệu Thu
Có một điều em chưa dám nói ra
Đó là em nhớ anh nhiều lắm đấy
Có nhiều khi em ngập ngừng : "Thôi vậy!"
Sợ anh cười, anh không thích thế đâu.
Có một điều em vẫn giấu bấy lâu
Nỗi nhớ anh cứ cồn cào, da diết
Có nhiều đêm nghĩ về anh mải miết
Ước một lần anh ôm chặt em thôi.
Có một điều em day dứt khôn nguôi
Rằng tại sao nghĩ về anh nhiều thế
Biết bao lần em nhủ mình mạnh mẽ
Anh của người chứ đâu chỉ riêng em.
Có một điều em biết anh đã quên
Lời hẹn xưa chúng mình là tri kỷ
Hay bởi em người đàn bà cũ kỹ
Mượn vần thơ
khắc khoải
đếm mong chờ...
Dẫu thế nào em vẫn mãi như xưa
Dẫu ai nhớ hay ai quên biền biệt
Em mãi yêu anh nồng nàn da diết
Như cuộc đời
định mệnh vậy
anh ơi!
Phạm Thị Diệu Thu