Heart Friend
Heart Friend
The sea contains memories of Life’s beginnings.
Lonely footsteps imprinted on the silent sand...
Night sea waves reverberate an ever-changing nostalgic melody.
On the mountaintop, the tilted moon lies waiting for whom.
A jug of wine amidst the far end of the world.
A heart friend, whence to seek, since eons ago.
In the heart of this vast, misty universe,
whence was my previous self, that was like a dream...
The roads in Life have many mulberry-fields-becoming-sea changing events.
Old dreams have now faded with the passage of Time.
Tilting a jug of wine in the middle of the night,
across the stream of the Subconscious,
I travel back to the olden days...
I dream of drinking with Li Bai.
Three hundred cups of wine not enough for this festive night.
The Hoang River flows to the sea and never return.
Hair like silk in the morn, silver in the night.
The thousand-year melancholy, the classic verse
Beauties and poet scholars, ephemeral… like clouds’ shadows…
A thousand cups of verse and wine not enough to get high.
Let’s leave the sadness of Life all behind.
On whose house, the bright moon shines from afar tonight?
O “The Twelfth of June”, when love tears of rain falling…
O the poet of love and wine, please don’t be melancholy!
Here are cups of verse and wine for you to fill and empty.
A heart friend, whence to meet by chance,
in the ever-changing flow of Infinite Space and Time…
Translated by Vuong Thanh
Tri Tâm
Biển mang hoài niệm sơ khai
Cát vàng lặng lẽ in dài bước chân
Sóng đêm vọng khúc nhạc trầm
Đầu non, bóng nguyệt nghiêng nằm đợi ai
Rượu nồng giữa chốn thiên nhai
Tri tâm ai đó, những ai xưa giờ
Trong lòng vũ trụ mịt mờ
Tiền thân hư ảo mơ hồ là đâu ...
Đường trần bao cuộc bể dâu
Mộng xưa chừ đã nhạt mầu thời gian
Nghiêng hồ tửu giữa canh tàn
Ngược dòng tiềm thức về ngàn năm xưa
Mơ cùng họ Lý say sưa
Ba trăm chén rượu chưa vừa cuộc vui
Sông Hoàng ra biển chẳng hồi
Tơ xanh buổi sớm, tối thời tuyết sương
Sầu vạn cổ, áng từ chương
Giai nhân, danh sĩ, vô thường bóng mây
Rượu thơ ngàn chén không say
Bỏ sau lưng nỗi u hoài nhân sinh
Nhà ai trăng sáng lung linh
“Mười hai tháng sáu” lệ tình mưa rơi
Chàng Say xin chớ ngậm ngùi
Nơi đây thơ rượu mời Người cạn chung
Tri tâm hà xứ tương phùng
Trong dòng biến hóa vô cùng Thời Không ...
Vương Thanh
07.2016