Lonely Autumn / Thu Cô Đơn
by Nhung Trương


Lonely Autumn / Thu Cô Đơn

by  Nhung Trương
English translation by Vuong Thanh, 2019


Autumn leaves scatter in the wind

Alone in the maple forest, feeling sad and lonely 

Where’s the footsteps of yesteryears'  memories

Only the rustling sounds of  leaves  can be heard...


Autumn brings reminiscences of love

A mood for dreams with hazy mist and smoke

My love’s like a foggy cloud

Teardrops since autumns ago had already dried out


From the time we said farewell to each other

Each autumn, I count the days passing by on my fingers

Day by day, my heart’s pervaded with longings

Hidden deep inside, an old love that resists fading


Autumn memories so dear to my heart

The maple forest changes colors like the color of love

Walking alone on the empty winding road

Watching autumn leaves falling,

My heart’s filled with sorrow!



Lá thu rơi rụng khắp nơi 

Rừng phong còn đó chơi vơi nỗi sầu 

Bước chân kỷ niệm còn đâu 

Lặng nghe tiếng lá xạc xào âm vang... 


Thu mang niềm nhớ chứa chan

Khói sương lãng đãng mơ màng suy tư 

Tình ta như áng mây mù

 Cạn dòng nước mắt mùa thu năm nào 


Kể từ tiễn biệt xa nhau 

Mỗi mùa lá rụng đếm đầu ngón tay... 

Vấn vương nỗi nhớ tháng ngày 

Tình yêu chôn dấu, nhạt phai chưa nhoà... 


Mùa thu kỷ niệm thiết tha 

Rừng phong thay sắc phôi pha ân tình 

Quanh co đường vắng một mình 

Lá rơi xào xạc âm thanh rũ buồn!