Lonely Autumn / Thu Cô Đơn
by Nhung Trương
Lonely Autumn / Thu Cô Đơn
by Nhung Trương
English translation by Vuong Thanh, 2019
English translation by Vuong Thanh, 2019
Autumn leaves scatter in the wind
Alone in the maple forest, feeling sad and lonely
Where’s the footsteps of yesteryears' memories
Only the rustling sounds of leaves can be heard...
Autumn brings reminiscences of love
A mood for dreams with hazy mist and smoke
My love’s like a foggy cloud
Teardrops since autumns ago had already dried out
From the time we said farewell to each other
Each autumn, I count the days passing by on my fingers
Day by day, my heart’s pervaded with longings
Hidden deep inside, an old love that resists fading
Autumn memories so dear to my heart
The maple forest changes colors like the color of love
Walking alone on the empty winding road
Watching autumn leaves falling,
My heart’s filled with sorrow!
Lá thu rơi rụng khắp nơi
Rừng phong còn đó chơi vơi nỗi sầu
Bước chân kỷ niệm còn đâu
Lặng nghe tiếng lá xạc xào âm vang...
Thu mang niềm nhớ chứa chan
Khói sương lãng đãng mơ màng suy tư
Tình ta như áng mây mù
Cạn dòng nước mắt mùa thu năm nào
Kể từ tiễn biệt xa nhau
Mỗi mùa lá rụng đếm đầu ngón tay...
Vấn vương nỗi nhớ tháng ngày
Tình yêu chôn dấu, nhạt phai chưa nhoà...
Mùa thu kỷ niệm thiết tha
Rừng phong thay sắc phôi pha ân tình
Quanh co đường vắng một mình
Lá rơi xào xạc âm thanh rũ buồn!