Crossing Ngang Pass / Qua Đèo Ngang
by Bà Huyện Thanh Quan
English translation by Vuong Thanh, 2019
As I walk toward the Ngang Pass, the sun had just set
Grasses and plants crowd the rocks, leaves mingle with flowers
Some wood-cutters, at the mountain’s foot, bent down at work
A few shops lie scattered by the riverside
Longing for motherland, the “Quốc” bird cries out its heart
Longing for home, the “Gia” bird unceasingly cries for home
Stopping here, gazing at the mount’n, river, and sky
My heart’s full of feelings, with only I and I…
Bước tới đèo Ngang, bóng xế tà
Cỏ cây chen đá, lá chen hoa
Lom khom dưới núi, tiều vài chú
Lác đác bên sông, chợ mấy nhà
Nhớ nước đau lòng con quốc quốc
Thương nhà mỏi miệng cái gia gia
Dừng chân đứng lại trời non nước
Một mảnh tình riêng, ta với ta...