Like Two Water Drops... Two Water Streams / Như Hai Giọt Nước... Hai Dòng Nước

Author: Phan Khâm

Looks  like two drops of water

One drop has the glass overflowed

The other still contains a wish

Under her eyebrows, it lies beneath


Looks  like two streams of water

Flowing to the same river’s harbor

In a previous life, we had promised to again meet

Still waiting for each other while our lives adrift


Looks like two drops of water

So beautiful in their sparkles

Hope some tomorrow morning,

with the angels’s blessings,

we’ll become a couple.


Looks like two streams of water

Who sits there making metaphors

Why hurry to walk away

While on the shore of loneliness.


Looks like two drops of water

Two drops, round like the full moon

Let’s just move onward

Flowing water will wear out rocks.


Looks like two drops of water

Floating adrift in winter

Whose soul’s like wet grass

Will it warm the other’s heart?


Translated by Vương Thanh


Nhìn như hai giọt nước

Giọt nầy đã tràn ly

Giọt kia còn nguyện ước

 Đọng lại dưới bờ mi


Nhìn như hai dòng nước

Chảy về một bến sông

Hẹn nhau từ kiếp trước

Trôi nổi vẫn hoài mong


Nhìn như hai giọt nước

Lấp lánh…đẹp tuyệt vời

Sáng mai nào ân phước

Cho mình thành một đôi



Nhìn như hai dòng nước

Ai ngồi đó ví von

Vội vàng chi cất bước

Giữa bến bờ cô đơn


Nhìn như hai giọt nước

Hai giọt nước tròn trăng

Cứ đi về phía trước

Nước chảy đá mòn chăng?


Nhìn như hai dòng nước

Trôi dạt giữa mùa đông

Hồn ai đang cỏ ướt

Sưởi ấm lòng hay không?


Phan Khâm