Like Two Water Drops... Two Water Streams / Như Hai Giọt Nước... Hai Dòng Nước
Author: Phan Khâm
Looks like two drops of water
One drop has the glass overflowed
The other still contains a wish
Under her eyebrows, it lies beneath
Looks like two streams of water
Flowing to the same river’s harbor
In a previous life, we had promised to again meet
Still waiting for each other while our lives adrift
Looks like two drops of water
So beautiful in their sparkles
Hope some tomorrow morning,
with the angels’s blessings,
we’ll become a couple.
Looks like two streams of water
Who sits there making metaphors
Why hurry to walk away
While on the shore of loneliness.
Looks like two drops of water
Two drops, round like the full moon
Let’s just move onward
Flowing water will wear out rocks.
Looks like two drops of water
Floating adrift in winter
Whose soul’s like wet grass
Will it warm the other’s heart?
Translated by Vương Thanh
Nhìn như hai giọt nước
Giọt nầy đã tràn ly
Giọt kia còn nguyện ước
Đọng lại dưới bờ mi
Nhìn như hai dòng nước
Chảy về một bến sông
Hẹn nhau từ kiếp trước
Trôi nổi vẫn hoài mong
Nhìn như hai giọt nước
Lấp lánh…đẹp tuyệt vời
Sáng mai nào ân phước
Cho mình thành một đôi
Nhìn như hai dòng nước
Ai ngồi đó ví von
Vội vàng chi cất bước
Giữa bến bờ cô đơn
Nhìn như hai giọt nước
Hai giọt nước tròn trăng
Cứ đi về phía trước
Nước chảy đá mòn chăng?
Nhìn như hai dòng nước
Trôi dạt giữa mùa đông
Hồn ai đang cỏ ướt
Sưởi ấm lòng hay không?
Phan Khâm