Girl Dreaming of Becoming a Bird  

to my friend Thiên Di

Author: Vương Thanh

In a small corner of the vast Wide Web World,

there’s a little exotic poetry garden and a dreaming girl.

She dreams of becoming a bird

and soar her rainbow-colored wings

to fly under the vast  blue sky. 

Oh oh, little bird

Beware of the Wind!

Your wings are like enchanted verses. 

The Wind will be chasing you all over.

Whether you hide in the clouds,

he will determinedly seek you out. 

Oh oh, little bird.

Beware of the jealous rain.

You are like a talking flower

Miss Rain wants to drench you all over. 

Oh oh, little bird!

Beware of the deadly arrows

from the evil human archer. 

He wants to shoot you down

and rob you of your rainbow feathers.

Oh oh, little bird.

Beware of the great hawk. 

With your glorious wings,

you’re very visible and fetching.

Just looking at you, 

the hawk suddenly becomes  hungry

and wants tasty food to fill its belly. 

Alas! The world out there is evil.

Not safe! Not safe at all for a little bird.

So stay with us! 

In this protected flower garden

where you can sing and fly

but only within our sight.


Vương Thanh


Trong một góc nhỏ của Thế giới web rộng lớn,

có một khu vườn thơ huyền ảo và một cô gái mơ mộng.

Cô mơ ước trở thành một con chim

và tung bay đôi cánh bảy sắc cầu vồng của cô ấy

để bay lượn dưới bầu trời xanh bao la.

Oh oh, con chim nhỏ

Cẩn thận với gió!

Đôi cánh của bạn giống như những câu thơ mê hoặc.

Gió sẽ đuổi theo bạn khắp nơi.

Cho dù bạn trốn trong những đám mây,

hắn sẽ kiên quyết tìm kiếm bạn.

Oh oh, con chim nhỏ.

Coi chừng cơn mưa ghen tuông.

Bạn giống như một bông hoa biết nói

Nàng Mưa muốn ướt sũng cả người bạn.

Oh oh, con chim nhỏ!

Cẩn thận với những mũi tên chết người

từ cung thủ ác độc của con người.

Anh ấy muốn bắn hạ bạn

và cướp đi bộ lông cầu vồng của bạn.

Oh oh, con chim nhỏ.

Hãy coi chừng con diều hâu vĩ đại.

Với đôi cánh vinh quang của bạn,

bạn là một người rất rõ ràng và thu hút. 

Chỉ cần nhìn vào bạn,

diều hâu đột nhiên đói

và muốn thức ăn ngon, ngon để no bụng.

Than ôi! Thế giới ngoài kia thật xấu xa.

Không an toàn! Không an toàn chút nào cho con chim nhỏ.

Vì vậy, hãy ở lại với chúng tôi!

Trong vườn hoa được bảo vệ này

nơi bạn có thể hát và bay

nhưng chỉ trong tầm nhìn của chúng tôi


Vương Thanh's translation to Vietnamese

Thiên Di's reply:

Oh Oh ... I’m a little bird

Flying in the vast blue sky.

I’ll stay a little while in this grass garden

To plant the seeds of Poetry.

Oh oh... I’m a little bird

Bringing with me the green seeds.

Don’t use gold silk threads to constrain me.

Don’t use a golden cage to keep me. 

On the wind and clouds, my rainbow wings float.

I fear not the rain. Let it comes when it will.

Oh oh... I’m a little bird.

Even if I were shot by a poisonous arrow

and my rainbow feathers torn,

I still accept this chance

for the love of the blue sky

I will dare to fly far and wide.

Oh oh 


Translated to English by Vương Thanh


Trả lời của Thiên Di:


Oh Oh… ta làm con chim nhỏ

Giữa bầu trời bao la

Nán lại khu vườn cỏ

Để gieo những hạt thơ

Oh oh … ta là con chim nhỏ

Mang theo hạt mầm xanh

Đừng tơ vàng ràng buộc

Đừng lồng son gọi mời

Gió mây nâng đôi cánh

Sợ chi ngày mưa rơi

Oh oh… ta làm con chim nhỏ

Lỡ vướng mũi tên độc

Lỡ vỡ sắc cầu vồng

Thì ta cũng bằng lòng

Vì trời xanh khát vọng

Ta dám bay đến cùng…

Oh oh 


Thiên Di