The Ancient Moon and Eternity / Dòng Cổ Nguyệt
by Tuệ Nga
Author: Tuệ Nga, music: Từ Công Phụng
Author: Tuệ Nga, music: Từ Công Phụng
Singer: Quỳnh Lan
English translation: EmptyCloud, 2013
In a sudden,
Cooling breezes rush by…
Reminding one,
Autumn has arrived,
Fall foliage sweeps over the scenery, in waves,
Blanketing all, with gold leaves…
O, plenty!
Don’t you see?
Those russet veins on the fallen leaves,
The withered, somber blades, part away in the lilting breezes,
Amiss, the bare, dithering branches,
Demure seemingly...
Float a few gold leaves, down the creek…
Begin the early dharma chanting sit,
Find presence in the quiescence of Zen solitude.
Here, the Ancient Moon, since Eternity, ever shines,
Aspiring all – Be dreamers – with a dream to strive,
Where, in the mystic aeon – to find
The origin, pure Self of all Mankind?
On the lonely quest for the wisdom of all ages
A wandering dreamer, inattentively, dozes away,
Head leaning on, a Gold-Leaves-Dharma page.
Chợt nghe gió chuyển mùa sang
Lá rơi từng đợt, lá vàng đầy sân
Thấy trong cánh lá đường gân
Mầu trầm của lá, phân-vân của cành
Thả cho cánh lá xuôi ghềnh
Vào Thời Kinh sớm thấy mình an nhiên
Dòng Cổ Nguyệt, mộng uyên-nguyên
Có người ngủ gục đầu trên Kinh Vàng...