Heaven's Gate Shrouded in Smoke and Mist
by Tuệ Nga


Verse Painting by Văn Tấn Phước

Heaven's Gate Shrouded in Smoke and Mist
by Tuệ Nga
English translation by Vuong Thanh from "Cửa Trời Sương Khói, Khói Sương", 2019



Evening falls...

Leaves asleep by the hillside...

She, a slender beauty in white dress,

looks at Heaven’s Gate, shrouded in smoke and mist...


Night temple gongs waken peony flowers.

Four misty seasons, filled with longings for the homeland!

The wind gently sways bamboo branches.

Her dress gently flows like sunset clouds…


As the evening passes by,

the white clouds drift in loneliness…

I call on Poetry Spirit

but she’s absent!


The ancient moon of legends traverses across the sky.

Voices of the hidden heart float in the night.

Anything left in this remaining age?


Still there’s the moon on the mountaintop.

Still there’s the clouds in the distant horizon.

Quietly hearing from afar the echoes of the sea,

and Mother’s voice singing lullabies to me…


Since I had left that autumn,

my heart’s been calling out to Vibrant Spring,

to the Sunshine Season of United Hearts Gathering…

The Vietnamese people,

from all corners of the world,

fragrant with scents of Buddha’s teachings,

coming together in Love and Peace.

O April ! How I miss my homeland…

When will it be reborn again?


Evening falls.

The temple gongs sounding from afar…

Watching clouds drifting at the seaside,

love for my homeland ebbs and flows like the tides...


April, silently grieving!

Evening falls.

Evening falls.

Sorrow filled my heart!

Verses sent to the wind...

Longings for homeland adrift

Heaven’s Gate still shrouded in Smoke and Mist!...



Cửa Trời Sương Khói, Khói Sương
Tác giả: Tuệ Nga


Chiều nghiêng

Lá ngủ ven đồi

Em nghiêng tà mộng

Cửa trời

Khói sương…


Chuông khuya

thức đóa Hải Đường

Tiếng chim hót...

bốn mùa sương

Nhớ Nhà!

Gió lay cành Trúc la đà, 

Áo em tà mộng…

thướt tha mây chiều


Chiều đi,

Mây trắng cô liêu

Gọi Thơ,

Thơ vắng !

Gọi chiều,

mông mênh…


Ánh trăng huyền thoại,

lênh đênh !

Tiếng lòng ai gửi ...

Cuối ghềnh gió bay...


Còn chi cuối vận hội này

Còn Trăng đầu núi,

Còn Mây cuối trời

Âm thầm tiếng vọng trùng khơi

Mang mang...

Ơi tiếng, Ru hời,

Mẹ Ru...


Con đi từ đó Mùa Thu

Gọi Xuân Hồng,

Gọi Nắng Mùa Đoàn Viên

Trời Việt Nam Ngát Kinh Hiền

Lời Kinh tha thiết Bình Yên quê nhà

Bốn phương về hội Thái Hòa

Tháng Tư! Lại nhớ xót xa quê mình

Bao giờ Quê Mẹ hồi sinh

Tháng Tư Khẩn Nguyện An Bình Quê Hương


Rưng rưng…  Lá Nhớ,

chiều sương

Kinh Chiều âm vọng bốn phương, Nắng Hồng


Chiều nghiêng

Chiều nghiêng thu không ...

Tiếng thơ rơi rụng ! Bụi hồng gió bay

Tình Quê, Ý Bút vơi đầy ...

Có người ra Biển nhìn Mây... Nhớ Nhà !


Tháng Tư ! thầm lặng ... Xót xa!

Tháng Tư ! ai nhớ quê nhà chênh vênh

Chiều nghiêng, chiều nghiêng ...

Buồn tênh !

Cánh Thơ Thả Gió … tâm tình tha phương !


Cửa Trời

Sương Khói,

Khói Sương ...


Tuệ Nga


     The Best of Viet Poetry          Tuệ Nga