Glass of Wine for My Heart Friend / Chung Rượu Tri Âm
by Thiên Di
Glass of Wine for My Heart Friend / Chung Rượu Tri Âm
by Thiên Di
English translation by Vuong Thanh, 2019
by Thiên Di
English translation by Vuong Thanh, 2019
Here’s a glass of wine for you, my heart friend and love.
Let’s get drunk together even if just this one night.
Drink up this glass, then another glass,
with the golden moon lying inside,
to empty the bitterness and pains in our lives…
O my love, I suddenly want to weep.
My eyes're filled with tears from drinking our parting wine.
We’re two poor souls in an earthly inn,
sharing a thin blanket in a night of loving dreams.
O My Love, the moon’s disappearing.
The wine's filled with parting sorrow.
You’re leaving tomorrow.
Don’t know when we’ll see each other again.
Glistening dewdrops suffused with fragrant incense…
For you, my love, I pour this glass of wine
with the beautiful golden moon lying inside.
Let its warmth lift your spirit to the stars,
and the melody of love fill the quiet night sky
and the universe in a state of enchanted delight.
Đây chung rượu xin rót mời tri kỷ
Say cùng em dù chỉ một đêm nay
Uống ly này, ly nữa cạn đắng cay
Say dốc hết trăng vàng vào chén ngọc
Này tri kỷ bổng dưng em muốn khóc
Chén ly bôi ướt suối tóc hồng nhan
Trọ trần gian hai áo vải cơ hàn
Chăn chiếu mỏng gối đầu tràn đêm mộng
Kìa tri kỷ, trăng đã dường chếch bóng
Rượu tương giao như đọng cả mối sầu
Mai tiễn người ly biệt biết bao lâu
Hương trầm quyện muôn giọt sương lóng lánh
Em rót rượu mời chàng chung nguyệt lạnh
Ấm môi thơm cho chạnh đến muôn sao
Cung đàn thương ngân vọng đến trời cao
Để say đắm giao hòa cùng vũ trụ.