Dawn of the Returning Day / Bình Minh Ngày Trở Lại
Author: Giọt Thu
There’s a cloudy corner of the sky
when suddenly bursts through bright sunshine.
There’s a place waiting for her
to return in purity glorious white.
O highland plateau
where the ancient forest beckons.
A few birds form a music band,
singing a song of love of the land.
There’s a moutain stream
gently flowing through hills.
There’s a deer coming to the water
seeking a mate to be its life partner.
Darling, do you see the wind kissing
the shiny green leaves on the pine trees?
The pines are waiting... for the breeze.
The misty season has ended in this valley.
A new day of peacefulness.
Thank you, O forest, for waiting.
He went to the mountain valley
bringing with him a whole sky.
A sky of love, darling.
Over is the time of smoke and fires.
The color of green in my spirit and nature.
Peacefulness reigns the world.
The gift just for you and me
a whole region of green running endlessly.
Please let love be so true
like a peaceful morning for us two.
Thousands of sunrays sparkling
on the day of your return.
Love the greenness of the leaves.
We are together, just you and me.
Translated by Vương Thanh
Có một khoảng mây trời
Bừng lên trong nắng mới
Có một không gian đợi
Em trở về tinh khôi
Ôi cao nguyên cao nguyên
Nơi tiếng ngàn gọi mãi
Con chim rừng vào hội
Hát khúc ca vang đồi
Có con suối buông lời
Chảy qua từng luống đợi
Có hoãng về bên suối
Tìm bạn phía đầu nguồn
Kìa em gió khẽ hôn
Trên màu xanh nõn lá
Thông đang chờ đợi đó
Thung lũng mùa sương tan
Ngày mới thật bình an
Cảm ơn rừng mãi đợi
Anh đi vào lũng núi
Mang theo cả bầu trời
Một vùng thương em ơi
Qua rồi thời khói lửa
Yêu màu xanh gõ cửa
Bình yên giữa đất trời
Tặng cho người và tôi
Cả một vùng xanh ngát
Xin yêu thương rất thật
Như buổi mai yên bình
Ngàn tia nắng lung linh
Ngày em về lại đó
Yêu màu xanh của lá
Chúng mình cùng bên nhau....
Giọt Thu