Dawn of the Returning Day / Bình Minh Ngày Trở Lại

Author: Giọt Thu

There’s a cloudy corner of the sky

when suddenly bursts through bright sunshine.

There’s a place waiting for her

to return in purity glorious white. 

O highland plateau

where the ancient forest beckons.

A few birds form a music band,

singing a song of love of the land. 

There’s a moutain stream 

gently flowing through hills.

There’s a deer coming to the water

seeking a mate to be its life partner.

Darling, do you see the wind kissing

the shiny green leaves on the pine trees?

The pines are waiting... for the breeze.

The misty season has ended in this valley.

A new day of peacefulness.

Thank you, O forest, for waiting.

He went to the mountain valley

bringing with him a whole sky.

A sky of love, darling.

Over is the time of smoke and fires.

The color of green in my spirit and nature.

Peacefulness reigns the world.

The gift just for you and me

a whole region of green running endlessly.

Please let love be so true

like a peaceful morning for us two.

Thousands of sunrays sparkling

on the day of your return. 

Love the greenness of the leaves. 

We are together, just you and me.


Translated by Vương Thanh


Có một khoảng mây trời

Bừng lên trong nắng mới

Có một không gian đợi

Em trở về tinh khôi

Ôi cao nguyên cao nguyên

Nơi tiếng ngàn gọi mãi

Con chim rừng vào hội

Hát khúc ca vang đồi

Có con suối buông lời

Chảy qua từng luống đợi

Có hoãng về bên suối 

Tìm bạn phía đầu nguồn

Kìa em gió khẽ hôn

Trên màu xanh nõn lá

Thông đang chờ đợi đó

Thung lũng mùa sương tan

Ngày mới thật bình an

Cảm ơn rừng mãi đợi

Anh đi vào lũng núi

Mang theo cả bầu trời

Một vùng thương em ơi

Qua rồi thời khói lửa

Yêu màu xanh gõ cửa

Bình yên giữa đất trời

Tặng cho người và tôi

Cả một vùng xanh ngát

Xin yêu thương rất thật

Như buổi mai yên bình

Ngàn tia nắng lung linh

Ngày em về lại đó

Yêu màu xanh của lá

Chúng mình cùng bên nhau....


Giọt Thu