October Song / Bài Ca Tháng Mười
Author: Thiên Di
October has come, do you miss our home village?
Do you remember our farewell meal in the late afternoon?
I plucked the rice paddy herbs
And gathered the sesbania sesban flowers
To prepare the sweet and sour soup of our countryside.
Each afternoon I went to the riverbank, dreaming of your return.
Hiding my tears in a corner of my shirt.
The silver-white water, just like the feelings in my heart.
A small rowboat floating on the river, like a melody of years bygone.
When the moon returns to the tranquil riverbank,
The coconut trees let their hair down, combed by the wind's gentle touch.
My longing for you makes purple even the sparkling sunshine.
If you don't return, who will untangle the threads of love in my heart?
Ripe jackfruits fall by the roadside.
Do you recall the kerosene lamp, grandma used to light?
Crow pheasants calling in the far distance
As the last light of dusk burns on the edge of the clouds.
Listen to the murmurs of the alluvial soil, telling tales of grass and trees.
The old river was as always, with its embankments and eroded banks.
The land still carries the memories of someone’s love.
Water hyacinths drifting, deep purple with a vast and endless longing.
Tháng mười rồi bậu có nhớ quê không
Nhớ bữa cơm chiều ngậm ngùi đưa tiễn
Em hái ngọn rau ôm
Ngắt rổ bông điên điển
Nấu canh chua ngọt vị đồng quê...
Chiều ra bến sông mơ bóng bậu về
Thương ai giọt nước mắt dấu vào chéo áo
Nước bạc trắng mà lòng em thơm thảo
Chiếc xuồng ba lá xuôi dòng vọng cổ tháng năm
Có vầng trăng về bến sông đằm
Hàng dừa xõa tóc nhờ tay gió chải
Nỗi nhớ em tím cả màu nắng quái
Bậu không về ai gỡ rối tơ vương ?
Trái mù u chín rụng xuống ven đường
Bậu có nhớ ngọn đèn dầu ngoại thắp
Mờ con nước bìm bịp kêu hiu hắt
Ráng hoàng hôn còn cháy đỏ ven mây
Nghe phù sa lắng kể chuyện cỏ cây
Dòng sông xưa vẫn bên bồi bên lở
Thì hương quê vẫn nặng tình ai đó
Bông lục bình tím nỗi nhớ mênh mông