You and Me / Anh và Tôi

Author: Ngô Ái Loan

You’re like a gust of unfeeling wind,

Passing by my heart leaving a deep sorrow.

You took the sunshine away when you left

There remains only a cloud of rain in my soul


On a withering branch of the sad winter tree,

You put a sunset, spreading the sky with purple.

And I, a hilly slope with bent-down shadow

Trying to hold on to a pebble

falling far away…


You fly through the vast blue sea

I – a bird with tired wings follow until I drop

The distance between us is so huge

An ocean of longings lies in between


Like an ancient street, graveyard quiet

The times we’re together hide its desolation

But then, an earthquake arose in the middle

You and me stand separated in a dream, forever…

Translated by Vương Thanh, 2019


Anh như cơn gió vô tình quá

Chạm xước hồn tôi đến xót xa

Anh mang mùa nắng đi qua ngõ

Làm trắng mưa bay đến nhạt nhòa


Anh cài trên nhánh sầu đông úa

Một bóng tà dương tím khung trời

Để tôi triền dốc nghiêng bóng cúi

Cố níu theo hòn đá cuội rơi


Anh đi qua biển xanh vời vợi

Tôi cánh chim bay đến rã rời

Mênh mông khỏang cách làm sao với

Để hụt giữa đời một trùng khơi


Phố cổ tôi nằm im huyệt mộ

Thời gian anh xóa dấu hoang sơ

Địa chấn ngang qua đường tuyệt lộ

Tôi ... anh đứng lại giữa cơn mơ