Mơ Giấc Tương Phùng
Trần Hồ Dũng
Đêm nằm nghe sóng vỗ
lạnh đôi bờ đại dương
đêm nằm nghe gió nổi
buốt phận đời tha phương
Biết bao giờ trở lại
quê hương biệt nghìn trùng
Mẹ còn đứng bên thềm
tóc mây trời ngóng đợi
ngày con về nhà xưa
cời lại bếp lửa hồng
sưởi ấm lại tình người
chăm chút khu vườn cũ
hoa lá chờ ra hương
Không biết trời phương ấy
nắng có còn hanh hao
con sông còn thao thức
mây còn màu xanh xưa
em có còn áo trắng
nghiêng nghiêng nón qua cầu
nụ cười như hoa nắng
ấm áp giọt sương mai
em có còn giữ lại
mộng ước thuở ban đầu
Ta mơ ngày trở lại
rũ giấc mộng sông hồ
quay về khu vườn cũ
níu lại vầng trăng xưa
ôn giấc mơ ngày cũ
Sâm -Thương chẳng chia lìa
bên em, anh khẽ nói
qua ngày tháng phiêu linh
con tim nhớ lối về
tâm ta - đóa sen hồng
nở - vườn em - tịnh độ.
Lying at night, listening to the waves,
it’s cold on both shores of the great ocean.
Lying at night, listening to the rising wind,
feeling the chill of a refugee life.
Who knows when I will return
to my homeland, thousands of miles away.
Is Mother still standing by the doorstep
with hair like tresses of clouds, waiting
for the day her child returns to his old home
to rekindle the hearth with a red flame,
to warm the hearts with compassion,
to tend to the old garden,
and waits for the flowers to bloom.
I wonder if in that distant place,
the sun still shines brightly,
the river still flows with memories,
and the clouds still retain their former green hue?
And do you still wear the white dress
while walking over the bridge with a tilted hat?
Your smile is like the sunshine,
warm as the morning dew.
Do you still keep
the dreams we had at the beginning?
I dream of the day of return,
shaking off the dreams of lake-and-river wandering,
returning to the old garden,
and hold on to memories under the old moon.
Embracing the dreams of the past,
Love and longing never part.
By your side, I softly say:
Through the wandering days,
the heart remembers the way back.
my heart – a pink lotus flower
blooming in the garden of you, in tranquility.
T. H. D.
English translation by Vuong Thanh, 12.2023