Enchanting Song / Huyền Ca
Trần Hồ Dũng
Enchanting Song / Huyền Ca
by Trần Hồ Dũng
music & performed by Cung Minh Huân
English translation by Vương Thanh, 09.11.2023
Em gieo sầu chi lên cung đàn
Cho ta ngồi đây đau tình xa
Em ngân nga chi cung tơ vàng
Cho ta nghe xa như huyền ca
Lá thu còn rơi cho vai gầy
Gió thu còn trôi cho tóc bay
Lệ xưa còn rơi trên vai người
Tình xưa còn in trong nắng phai
Em như chim bay về chân trời
Tình ta nổi trôi theo ngàn mây
Nhớ em về trong ly rượu đầy
Ta nghe sầu lên men ngất ngây
Tình đâu trăm năm mà ngậm ngùi
Đời không thiên thu sao mãi đau
Ai thương nhớ ai trông mây ngàn
Ai ngồi khóc ai dòng sông trăng
Ừ, ta giờ đây thôi yêu nàng
Ừ , em giờ đây thôi yêu trăng
Lòng ta hồ như bia mộ vàng
Lòng em hồ như rêu đá xanh
Trần Hồ Dũng
ảnh Dương Quốc Định
You sow sorrow into the strings,
For me to feel the pain of distant love.
You sing with the golden silk strings,
For me to hear a faraway enchanting song.
The autumn leaves still fall on frail shoulders,
The autumn wind still causes your hair to sway.
Tears of memories still fall upon your shoulders,
Old love still imprinted in fading sunlight.
You, like a bird flying towards the far horizon,
My love for you drifts with the mountain clouds.
Seeing your mirage as I drink a glass of wine,
Feeling sorrow rising and rising to the sky.
Love's not for a hundred years, yet my heart's grieving.
Life's not forever, yet the pain never ends.
Who pines for whom, gazing at the mountain clouds?
Who weeps for whom, by the moon river?
Yes, I now cease to love you,
Yes, you now cease to love the moon.
My heart is like a golden tombstone,
Your heart is like green moss on a rock.
by Trần Hồ Dũng
English translation by Vương Thanh