Enchanting Song / Huyền Ca


 Trần Hồ Dũng

Enchanting Song / Huyền Ca

by Trần Hồ Dũng

music & performed by Cung Minh Huân

English translation by Vương Thanh, 09.11.2023

Em gieo sầu chi lên cung đàn 

Cho ta ngồi đây đau tình xa

Em ngân nga chi cung tơ vàng

Cho ta nghe xa như huyền ca


Lá thu còn rơi cho vai gầy 

Gió thu còn trôi cho tóc bay 

Lệ xưa còn rơi trên vai người 

Tình xưa còn in trong nắng phai 


Em như chim bay về chân trời

Tình ta nổi trôi theo ngàn mây

Nhớ em về trong ly rượu đầy

Ta nghe sầu lên men ngất ngây


Tình đâu trăm năm mà ngậm ngùi

Đời không thiên thu sao mãi đau

Ai thương nhớ ai trông mây ngàn

Ai ngồi khóc ai dòng sông trăng


Ừ, ta giờ đây thôi yêu nàng

Ừ ,  em giờ đây thôi yêu trăng

Lòng ta hồ như bia mộ vàng

Lòng em hồ như rêu đá xanh


Trần Hồ Dũng

ảnh Dương Quốc Định


You sow sorrow into the strings,

For me to feel the pain of distant love. 

You sing with the golden silk strings,

For me to hear a faraway enchanting song.


The autumn leaves still fall on frail shoulders,

The autumn wind still causes your hair to sway.

Tears of memories still fall upon your shoulders,

Old love still imprinted in fading sunlight.


You, like a bird flying towards the far horizon,

My love for you drifts with the mountain clouds.

Seeing your mirage as I drink a glass of wine,

Feeling sorrow rising and rising to the sky. 


Love's not for a hundred years, yet my heart's grieving. 

Life's not forever, yet the pain never ends. 

Who pines for whom, gazing at the mountain clouds?

Who weeps for whom, by the moon river?


Yes, I now cease to love you,

Yes, you now cease to love the moon.

My heart is like a golden tombstone,

Your heart is like green moss on a rock.


by Trần Hồ Dũng

English translation by Vương Thanh