Springtime Since Loving You / Mùa Xuân Yêu Em
Thái Tú Hạp
Original Poem: "Mùa Xuân Yêu Em" by Thái Tú Hạp
English translation by Vuong Thanh
For Ái Cầm
Life’s a long season of Spring
ever since I fell in love with you, my darling.
Even the mountain grounds of Quảng,
had become, under our footsteps, soft and tender,
Rows of trees, sprouting new buds, gently whispered
a melodious stream of love and affection,
that seemed to come from the high heaven.
Springtime it’s been
with your generous tolerance and cherishing affection.
Your ever faithful heart and your loving words are like honey.
There were endearing moments of sulking jealousy,
and times of resigned sorrow to the fortunes of life.
There were moments of knife-cutting pains
and there were happy joys and memories
of our sweet and tender love.
From early morning till late at night
in our impoverished home town
and during wartime when a soldier’s life
often hangs on a thread,
your loving heart always remained constant.
And when we lost the war and I was taken
to a prison camp in a remote mountain,
you still came regularly to visit me
and brought food supplies and basic necessities.
A human life so fragile, the human fate so sorrowful
for those refugees fleeing the homeland across the sea.
On the island housing the camps, sounds of bitter laughs
and distressful lamentations can be heard all around.
So far away now, the silver falls of our memories.
Human life’s illusive like the fleeting shadow
of a bird passing over the mountain range’s end.
Earth and sky, fragrantly fresh with newly growing buds,
to grant me a springtime of immeasurable love
for you, and just for you, my darling sweetheart.
dành tặng Ái Cầm
mùa xuân từ thuở yêu em
núi non xứ Quảng cũng mềm bước đi
hàng cây nẩy lộc thầm thì
nghe như dòng suối từ bi cội nguồn
mùa xuân từ độ bao dung
tiếng chung thủy ở. tiếng đường mật vui
tiếng hờn ghen. tiếng ngậm ngùi
tiếng đau dao cắt. tiếng mùi mẫn yêu
lúc khuya sớm thuở quê nghèo
lúc chinh chiến lửa phận treo tuổi mình
lúc ngã ngựa, khi tàn binh
lúc non cao vẫn trọn tình thăm nuôi
trùng dương u thảm phận người
quẩn quanh hải đảo tiếng cười đắng cay
xa rồi thác lũ trời tây
đời hư ảo thoáng chim bay cuối ngàn
đất trời thơm ngát lộc non
cho ta xuân thắm vô vàn yêu em