Quá thiết thụ lâm 過鐵樹林 • Qua rừng lim


Phùng Khắc Khoan

Kình thiên chi cán uất sâm sâm,

Ngạo tuyết lăng sương thiết thạch tâm.

Lang miếu kim cầu lương đống dụng,

Đại tài phu khởi cửu sơn lâm



過鐵樹林


擎天枝幹鬱森森,

傲雪凌霜鐵石心。

廊廟今求梁棟用,

大才夫豈久山林。


Rừng lim um tùm thân cành như cột chống trời

Ngạo nghễ với tuyết, với sương, lòng thật sắt đá

Nay triều đình đang tìm làm rường cột

Thứ gỗ tốt như lim này sao lại ở mãi nơi rừng sâu?