Nhạc Dương lâu hiểu vọng 岳陽樓曉望 • Ngắm cảnh sớm trên lầu Nhạc Dương


Phan Huy Ích

Thành đầu cao các quải triêu huân,

Cực mục hồ quang thuỷ tiếp vân.

Truyền đạo Lã tiên tam độ tuý,

Hỉ khan Phạm lão nhất thiên văn.

Ba hàm cô dữ thanh loa hiện,

Phong tống phi phàm cẩm điệp phân.

Ký dữ càn khôn không khoát tế,

Đinh lan ngạn chỉ hiệp âu quần..


岳陽樓曉望

城頭高閣掛朝曛,

極目湖光水接雲。

傳道呂仙三度醉,

喜看范老一篇文。

波含孤與青螺見,

風送飛帆錦蝶紛。

寄與乾坤空闊際,

汀蘭岸芷狎鷗群。

Lầu gác đầu thành trong nắng mai,

Nhìn xa hồ chiếu nước liền mây.

Tục truyền tiên Lã say ba bận,

Mừng thấy cụ Yêm ký một bài.

Ngọn núi sóng ôm như ốc nổi,

Cánh buồm thoáng hiện bướm hoa bay.

Gửi trong trời đất bao la đó,

Bờ chỉ bãi lan âu giỡn bay.


Bản dịch của Phạm Trọng Chánh