Thái liên khúc 采蓮曲 • Khúc hát hái sen
Ngô Chi Lan
弔聖宗淳皇帝
Điếu Thánh Tông Thuần hoàng đế
Khóc Thánh Tông Thuần hoàng đế
三十餘年拱紫宸,
Tam thập dư niên củng tử thần,
九州四海囿同仁。
Cửu châu tứ hải hựu đồng nhân.
東西地拓輿圖大,
Đông tây địa thác dư đồ đại,
皇帝天恢事業新。
Hoàng đế thiên khôi sự nghiệp tân.
雪擁真遊無處覓,
Tuyết ủng chân du vô xứ mịch,
花催上苑爲誰春。
Hoa thôi thượng uyển vị thuỳ xuân.
夜來獨作鈞韶夢,
Dạ lai do tác quân thiều mộng,
悵望橋山淚滿巾。
Trướng vọng Kiều Sơn lệ mãn cân.
bản dịch của Trúc Khê:
Ba chục năm hơn ngự điện vàng
Chín châu bốn bể gội ân quang
Quy mô hoàng đế trời cao cả
Bờ cõi đông tây đất mở mang
Tuyết hộ xe loan mờ mịt bóng
Hoa phô vươn cấm bẽ bàng hương
Quân thiều đêm vắng mơ thường thấy
Xa ngóng Kiều Sơn lệ mấy hàng
bản dịch của Quách Tấn:
Ba chục năm dư ngự tử thần
Chín châu bốn biển thảy nhờ ân
Dư đồ đất mở đông tây rộng
Đế nghiệp trời xây vững mới dần
Dấu dõi xe loan mờ mịt tuyết
Hoa đơm vườn ngự bẽ bàng xuân
Quân thiều vẳng tiếng đêm theo mộng
Ngắm vọi Kiều Sơn lệ thấm khăn