Thái liên khúc 采蓮曲 • Khúc hát hái sen


Ngô Chi Lan

 弔聖宗淳皇帝

Điếu Thánh Tông Thuần hoàng đế

Khóc Thánh Tông Thuần hoàng đế


三十餘年拱紫宸,

Tam thập dư niên củng tử thần,


九州四海囿同仁。

Cửu châu tứ hải hựu đồng nhân.


東西地拓輿圖大,

Đông tây địa thác dư đồ đại,


皇帝天恢事業新。

Hoàng đế thiên khôi sự nghiệp tân.


雪擁真遊無處覓,

Tuyết ủng chân du vô xứ mịch,


花催上苑爲誰春。

Hoa thôi thượng uyển vị thuỳ xuân.


夜來獨作鈞韶夢,

Dạ lai do tác quân thiều mộng,


悵望橋山淚滿巾。

Trướng vọng Kiều Sơn lệ mãn cân.


bản dịch của Trúc Khê:

Ba chục năm hơn ngự điện vàng

Chín châu bốn bể gội ân quang

Quy mô hoàng đế trời cao cả

Bờ cõi đông tây đất mở mang

Tuyết hộ xe loan mờ mịt bóng

Hoa phô vươn cấm bẽ bàng hương

Quân thiều đêm vắng mơ thường thấy

Xa ngóng Kiều Sơn lệ mấy hàng


bản dịch của Quách Tấn:

Ba chục năm dư ngự tử thần

Chín châu bốn biển thảy nhờ ân

Dư đồ đất mở đông tây rộng

Đế nghiệp trời xây vững mới dần

Dấu dõi xe loan mờ mịt tuyết

Hoa đơm vườn ngự bẽ bàng xuân

Quân thiều vẳng tiếng đêm theo mộng

Ngắm vọi Kiều Sơn lệ thấm khăn