Tứ thời thi - Đông từ


Ngô Chi Lan

 四時詩-冬詞

Tứ thời thi - Đông từ

Thơ tứ thời - Mùa đông


寶爐撥火銀瓶小,

Bảo lư bát hoả ngân bình tiểu,

一杯羅浮破清曉。

Nhất bôi La Phù phá thanh hiểu.

雪將冷意透疎簷,

Tuyết tương lãnh ý thấu sơ liêm,

風遞輕冰落寒沼。

Phong đệ khinh băng lạc hàn chiếu.

美人金帳掩流蘇,

Mỹ nhân kim trướng yểm lưu tô,

紙護雲窗片片糊。

Chỉ hộ vân song phiến phiến hồ.

暗裏挽回春世界,

Ám lý vãn hồi xuân thế giới,

一株芳信小山孤。

Nhất châu phương tín tiểu sơn cô.


Bản dịch của Trúc Khê:

Lò hương nhóm ngọn lửa hồng

La Phù một chén ấm lòng ban mai

Lọt rèm tuyết lạnh lồng hơi,

Gió đưa băng rụng tơi bời mặt ao.

Mỹ nhân trướng gấm rủ thao.

Cửa hồ phất giấy song cao vắng người.

Thần đem xuân lại cho đời.

Đầu non chớm nở một trời mai hoa.


4 câu đầu, không rõ tác giả:

Lò sưởi bên mình ngọn lửa hồng,

Giải buồn chén rượu lúc sầu đông.

Tuyết đưa hơi lạnh xông rèm cửa,

Gió phẩy mưa băng giải mặt sông.