Listening to Winter Approaching / Lắng Nghe Mùa Đông Về
- Giọt Thu
Em nghe gì không em
Run run trên cành lá
Giọt sương nằm buốt giá
Đông thì thầm bên hiên
Em nghe gì không em
Xác xơ màu lá ₫ỏ
Bếp hồng nhen ₫ốm lửa
Trong màu ₫ông cải vàng
Em ơi những muộn màng
Giá lòng anh nỗi nhớ
Thương mùa dã quỳ nở
Em có về bên sông?
Em có nghe nỗi lòng
Rụng ngàn lời chưa nói
Thu qua rồi qua mãi
Ai còn chờ ₫ợi ai?
Anh nghe phía chân trời
Gió len vào miền nhớ
Bóng thu gầy bên nớ
Một lời thương vẫn chờ
Bây giờ ₫ông về chưa
Lạnh bờ vai buốt giá
Nghe gió qua miền nhớ
Bảo rằng em lạnh lùng
Em ơi nỗi nghìn trùng
Gửi nắng về cất giữ
Mai Xuân về nhi nữ
Gửi nắng bờ mi thu...
What do you hear, my love?
A shiver runs through the trees.
Dewdrops lie frozen.
Winter whispers by the porch.
What do you hear, my darling?
Faded hues of fallen leaves,
The stove's glow warms the night,
In the coldness of winter.
Oh, my love, the lateness of being with each other
Fill my heart with longing and regret.
Yearning for the wild daisy season.
Will you come by the riverbank?
Do you hear my heart's sorrows,
Dropping countless unspoken words?
This autumn has passed and forever gone,
Who’s still waiting for whom?
I hear from the far horizon,
The wind sneaking into the realm of longing,
Autumn so lonely at my place.
Still waiting for the words of love.
Has Winter arrived yet?
My shoulders shivering in the cold.
Hearing the wind passing through the realm of longing,
Telling me that my heart’s still cold.
Oh, my love, the reminiscences from one faraway,
I send to the sunshine for safekeeping,
When Spring arrives, my love,
Sending to the sunshine my heart’s longings.
by Giọt Thu
translated by Vuong Thanh, 12.2023