Kinh Điệp sơn
Lê Thánh Tông
Giang nhân triều thướng Hoàng lưu hợp
Liễu đắc xuân đa thuý sắc minh
Thi khách kỉ hồi thương vãng sự
Nghĩ chu thạch bạn vấn sơn danh.
經叠山
江因潮上黃流合,
柳得春多翠色明。
詩客幾回傷往事,
艤舟石畔問山名
Sông nhờ thuỷ triều lên, hợp với dòng sông Hoàng,
Liễu đượm mùa xuân càng thêm vẻ biếc.
Khách thơ mấy độ xót chuyện đã qua,
Ghé thuyền sát vách đá hỏi thăm tên núi.