Đảo Bạch Mã từ hồi hậu cảm tác kỳ 10
Đoàn Thị Điểm
Tương thân tương ái mạc tương quyên,
Tằng dĩ đương niên chúc nhĩ ngôn.
Vãng sự nhất trường giai mộng lý,
Khát hoài cá nguyệt mỗi vân biên.
Lưỡng trần túng cách kim sinh hận,
Bách ức tu đề tái thế duyên.
Phó dữ tam thanh lai hạc giá,
Đăng tiền tố thử đoạn trường thiên.
禱白馬祠回後感作其十
相親相愛莫相捐,
曾已當年嘱耳言。
往事一腸皆梦裡,
渴懷箇月每雲邊。
两塵縱隔今生恨,
百憶須締再世緣。
付與三清來鶴駕,
燈前訴此断腸篇。
Thơ làm sau khi cúng ở đền Bạch Mã về kỳ 10
Yêu nhau đừng vội xa nhau
Rỉ tai còn nhớ những câu ngày nào
Việc qua như giấc chiêm bao
Bên trời mong đợi, luống khao khát lòng
Nay dù cách mối tình chung
Kiếp sau để mối tương phùng làm duyên
Dám phiền cánh hạc động tiên
Trước đèn gửi tới một thiên đoạn trường
bản dịch của Trần Văn Giáp